Frauenlyrik
aus China
真如 Zhenru
真的老了 |
Wirklich alt geworden |
| 老了 | Alt geworden |
| 真的是老了 | Bin wirklich alt geworden |
| 想的和说的 总不在一个调上 | Was ich denke und sage hat nie denselben Ton |
| 明明是在祈祷 听起来却是诅咒 | Wenn ich ganz klar am Beten bin, hört es sich wie Fluchen an |
| 老了 | Alt geworden |
| 真的是老了 | Bin wirklich alt geworden |
| 视力也愈发不济 | Meine Augen werden auch immer schlechter |
| 明明是光环 却怎么端详都是枷锁 | Wenn da ganz klar ein Heiligenschein ist, wie kommt es, dass es bei genauer Musterung Fesseln sind |
| 老了 | Alt geworden |
| 怎么就老了呢 | Wie kommt es, dass ich auf einmal so alt geworden bin |
| 耳朵也不再灵光 | Meine Ohren sind auch nicht mehr die Besten |
| 明明人家在夸奖,听见的都是贬损 | Wenn andere mich loben, höre ich sie mich heruntermachen |
| 老了 | Alt geworden |
| 怎么就老了呢 | Wie kommt es, dass ich auf einmal so alt geworden bin |
| 认知也错乱不堪 | Meine Wahrnehmung ist auch schrecklich durcheinander |
| 搞不清昨天的奖赏 为什么今天就成了惩罚 | Ich kann nicht verstehen, warum die Auszeichnung von gestern heute zur Strafe geworden ist |
| 老了 | Alt geworden |
| 就干脆固执点吧 | Sollte ich einfach sturer sein |
| 错的,就一错到底好了 | Wenn ich Fehler mache, sollte ich die Fehler bis zum Ende machen |
| 纠错会留下伤疤 何必自寻痛痒 | Fehler zu korrigieren, lässt Narben zurück es gibt keinen Grund, warum ich mir Schwierigkeiten suchen sollte |
| 老了 | Alt geworden |
| 就干脆从心所欲 | Sollte ich einfach tun, was mir gefällt |
| 努力不努力 得到得不到 | Ob ich mich anstrenge oder nicht, ob ich etwas bekomme oder nicht |
| 都是一码事 货真价实的是经历 | Alles ist dasselbe eine gute Ware zu einem guten Preis ist Erfahrung |
| 老了 | Alt geworden |
| 才明白,虚伪的人多 | Verstehe ich erst, dass es viele Heuchler gibt |
| 那是因为有需求 | Weil Bedarf für sie besteht |
| 需要虚伪的人 更多 | Denn Menschen, die Heuchler brauchen gibt es noch mehr |
| 老了 | Alt geworden |
| 梦还是那么多 | Habe ich noch immer so viele Träume |
| 记住的却越来越少 | Doch kann ich mich je länger je weniger erinnern |
| 才知道,周公,最会瞎扯! | Jetzt weiß ich erst, dass der Herzog von Zhou es am besten verstand, Unsinn zu erzählen |